AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Mokey meme12/28/2023 ![]() On 28 July 2014, Australia's Immigration Minister Scott Morrison used it to describe the Labor and Greens position on asylum seekers. When asked to withdraw the comment, Shorten claimed he borrowed the line from an American politician, whom he could not name. Opposition Leader Bill Shorten used it in Australian Parliament on 6 March 2014, describing the Government of Australia as "the cheese-eating surrender monkeys of Australian jobs". In Canada, meanwhile, the French dubbed version skips over the line and says "Bonjour, aujourd'hui on va étudier l'accord du participe futur" ("Hi, today we'll be studying the agreement of the future participle"). When "'Round Springfield" was dubbed in French, in France, the line became "Rendez vous, singes mangeurs de fromage" ("Surrender, you cheese-eating monkeys"). Al Jean commented that the staff did not expect the term to become widely used and never intended it as any kind of genuine political statement. In a February 2012 interview, Keeler confirmed that he coined the term he said he considers it his best contribution to the show. On the episode's audio commentary, executive producer Al Jean said the line was "probably" written by The Simpsons staff writer Ken Keeler. Expressing his disdain for the French people, he says to his French class: "Bonjourrrrrrrrr, you cheese-eating surrender monkeys!" with his heavy Scottish accent. In the episode, budget cuts at Springfield Elementary School force the school's Scottish janitor, Groundskeeper Willie, to teach French. The term "cheese-eating surrender monkeys" first appeared in " 'Round Springfield", an episode from April 1995 of the American animated television show The Simpsons.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |